役に立たないイタリア語5
日本テレビ系で「プリマダム」とかいうドラマが放送されているらしいですね。観たことがないのでわかりませんが・・・。このタイトルは,「プリマドンナ」をもじったものだと思います。けっこうインパクトのあるタイトルですよね。
さて,今日は「プリマドンナ」の話題です。「プリマドンナ」とは,バレエの主役の女性に与えられる尊称ですよね。この言葉もイタリア語です。この言葉は,二つの部分に分けられます。多くの方が誤解しているのですが,「プリ」+「マドンナ」ではありません。本当は,「プリマ」+「ドンナ」なのです。
「プリマ」とは,「第一の」という意味です。後ろが女性名詞なので女性形(aで終わる)になっています。「プリマ ハム」という会社もありますね。イタリア料理で「第一の皿」のことを「プリモ ピアット」と言いますよね。この「プリモ」と同じ意味です。(HONDAのプリモも同じなのでしょうか)
「ドンナ」とは「女の人・女性」を表します。ですから,二つ合わせて「第一の女」つまり,「主演女優」というような意味になります。これってトリビアになりませんかね。(^_^;)
コメント